17 februar 2010

- citronglæde


En dug - hjembragt fra Provence, især brugt i kolde måneder...
den indgyder LIVSMOD, synes jeg.
så nu ligger den på "thebordet"

I fordums tid, hvor jeg var yngre end nu...hæhæ...gik jeg til sang og en af klassikerne var denne:

 Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl? Dahin!
Dahin möcht' ich mit dir,
O mein Geliebter, ziehn. 


Teksten er af Goethe, og jeg har - fra min tid som studerende  - Germansk Filologi - i daglig tale kaldet tysk - tonsvis af bøger liggende, som jeg "vist" ikke fik læst  helt grundigt, bl.a. en del af Johann Herman Goethe...
Måske jeg nu - i fasteperioden - skulle fordybe mig i Wilhelm Meisters Lehrjahre eller Faust? Det giver en glæde at opdage at man stadig "kan", altså her mener jeg - læse en tekst på originalsproget,  tysk  - og forstå - få noget ud af - den.
Men det kræver, at jeg går i "Fjernbiblioteket"...
tja - warum nicht? 
Mange komponister har sat musik til digtet og flere af Mignons sange  bl.a. Schubert, Schumann, Beethoven og Strauss (Richard) - men i dem alle fornemmer man længslen efter landet med de lune dage og nætter - Italien...hvortil så mange kunstnere rejste i for-forrige århundrede - (hvor sært at skulle skrive sådan)

måske er Schubert nummer et...

8 kommentarer:

  1. Erich Kästners udgave hedder "Kennst du das Land, wo de Kanonen blühn?"
    Men det er en helt anden snak.

    SvarSlet
  2. Kos deg med boken og fasten. Snakk om å tørke støv av gamle gjenstander. Du er flink. Jeg hadde gått ut og kjøpt meg noe nytt og inspirerende. :))

    SvarSlet
  3. Din dug er underskøn, Lavendel - lige hvad man trænger til at se på i dag, hvor DMI loves snestorm :-)
    Da jeg havde tysk hos hr Møller, sang vi netop den sang for lææænge siden ...

    SvarSlet
  4. Jeg er også vild med tysk. Både sproget, og de fine tyske forfatter. Og i særdeleshed al den fine, fine musik. Det må være en god faste-beskæftigelse at fordybe sig i noget af det...

    SvarSlet
  5. Jeg forstår så godt længslen efter Italien og de lune nætter. Selv om jeg er "Anglofil" er jeg også "Italienfil" (nej, det hedder det vist IKKE!) :-)

    Nu har du så inspireret mig til at anbefale en film, som netop bl.a. handler om længslen til Italien. Der er ikke ret mange, der kender den herhjemme - og det er synd. Den er helt vidunderlig! Kast et blik på min blog i weekenden, så skal du se, hvad jeg mener... ;-)

    SvarSlet
  6. Ja, jeg blev også præsenteret for "Kennst du das Land wo die Zitronen blühn" vistnok i en Zelter komposition, men Schubert er OK. Jeg var aldrig god til at opfatte hvad de digte egentlig handler om, indtil engang jeg begyndte at undre mig over en linie i en Schubert-lied:

    Heil'ge Nacht, du sinkest nieder;
    Nieder wallen auch die Träume
    Wie dein [Licht]1 durch die Räume,
    Durch der Menschen stille Brust.
    Die belauschen sie mit Lust;
    Rufen, wenn der Tag erwacht:
    Kehre wieder, heil'ge Nacht!
    Holde Träume, kehret wieder!

    Det er vist en rigtig natteravn, men OK - sådan var skik og brug dengang.

    Helt udenfor emnet ville jeg, hvis jeg var dig, ikke bruge tid på Goethe, der er nok af mennesker, der har brugt tid på hans verdensbillede og man må kunne få en kort opsummering, som er mere værd end hans tydeligt bias'ede texter.

    Nutidige forfattere og behovet for nye texter synes jeg er mere interessant (jeg ved godt at jeg somme tider spøger med at alle de gode bøger allerede _er_ skrevet, men det er jo ikke rigtigt.)

    SvarSlet
  7. Der havde indsneget sig en "fodnotefejl"; Licht->Mondlicht i Schuberts-version.

    Heil'ge Nacht, du sinkest nieder;
    Nieder wallen auch die Träume
    Wie dein Mondlicht durch die Räume,
    Durch der Menschen stille Brust.
    Die belauschen sie mit Lust;
    Rufen, wenn der Tag erwacht:
    Kehre wieder, heil'ge Nacht!
    Holde Träume, kehret wieder!

    Linien, jeg undrede mig over var:
    Die belauschen sie mit Lust;
    og til sidst, "kehre wieder".

    Fordi? Drømme er noget godt, men jeg vil også gerne videre. Den text giver mig en fornemmelse af at leve bag solbriller i stedet for at være i nuet.

    SvarSlet
  8. Digtet er smukt - er det mon sådan lidt Sturm und Drang..
    Lieden er ikke mindre smuk, jeg glæder mig over ordene, over rytmen i sprogen...og for at vende tilbage til Goethe - han skriver smukt.
    Var lige ude at rode i kasserne med bøger og fandt en gammel bog med "Moderne Erzähler" og jeg genlæste Der Tunnel af Dürrenmatt - med stor fornøjelse og med noget mere forståelse og overblik end "dengang".
    Længslen efter Italien ....er jo et kapitel for sig, og hos Goethe er det Mignon, der længes...

    SvarSlet

Du må endelig skrive en bemærkning eller en lille hilsen - det betyder rigtig meget for mig.